您现在的位置是: 首页 > 独立音乐 独立音乐
_弥撒歌词
tamoadmin 2024-09-08 人已围观
简介1.Hale的《Requiem》 歌词2.找一首很高亢的英文歌 听起来有种末日审判的感觉3.求磔のミサ歌词4.布兰诗歌改编的德国陆军第三装甲师团军歌The Mass Era 弥撒 ://mp3.baidu/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%C3%D6%C8%F6&lm=-1这是德国党卫军第一装甲师的战歌。德国不愧是德国啊,连军歌都如此歌特!
1.Hale的《Requiem》 歌词
2.找一首很高亢的英文歌 听起来有种末日审判的感觉
3.求磔のミサ歌词
4.布兰诗歌改编的德国陆军第三装甲师团军歌
The Mass Era 弥撒 ://mp3.baidu/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%C3%D6%C8%F6&lm=-1
这是德国党卫军第一装甲师的战歌。德国不愧是德国啊,连军歌都如此歌特!据说,这根本是一首弥撒曲,古典音乐的CD上还收录了。纳粹德国党卫军第一装甲师的前身是1933年组建的“柏林警备队”,后称“阿道夫·”党卫队,而该军歌则是由一名中尉于同年创作的。一位音乐爱好者表示,单纯从音乐角度欣赏,该首军歌气势磅礴、节奏强劲,但它毕竟曾被纳粹用来鼓励侵略不过如此歌特金属的一首歌曲确实让人很难相信这会是军歌。
党卫军第一装甲师/1st ss panzer division:
该师的前身是1933年3月17日组建的“柏林警备队”,当时从慕尼黑的卫队中亲自挑选出120名士兵,作为个人的贴身警卫。同年9月的慕尼黑大会中,正式改称“阿道夫-”党卫队。由迪特里希任首领。1939年发展到3700人。在闪击波兰的战役中,它从南部发起进攻,势如破竹,于9月底攻入华沙。
1940年德军进攻西欧,由于机械化程度高,该师6小时便攻入荷兰境内80公里,荷兰投降后,受命向南转进,协助在法国边境的德军作战。当6月24日法国投降时,它已攻至圣爱田地区,是进展最快速的德军部队。
为准备对苏作战,它于1941年被调到东线,并在南欧作战中以闪电般的速度穿过南斯拉夫及保加利亚,攻入希腊,在希腊投降的3天前,俘虏了16个师的希腊部队。此役结束后,该部扩编为机械化步兵师团,共有10796名官兵。其后,在侵苏作战中被编入南方集团军,1941年6月22日攻入苏联,并和“维京”师团通力合作,协助第11和第17军团在乌曼包围苏军3个军团,会战结果有10万多名苏军官兵被俘。乌曼会战后不久该师改编成装甲掷弹兵师团。
斯大林格勒之役后,德军在哈尔可夫引诱苏军发动攻势,然后投入ss第一装甲师(即阿道夫-师团)进行作战,结果苏军损失52个师级和旅级部队,造成2万多名士兵阵亡,损失了600多辆坦克。该战役是在斯大林格勒大败后的首次胜利,为此大喜:“武装党卫队装甲军团足可抵得上20个意大利师!
接下来武装党卫队各装甲师开始大量换装新研制的“虎”式及“黑豹”式坦克,并参加了库尔斯克作战,后在南乌克兰地区遭苏军包围,元气大伤。
1944年6月6日,盟军大举登陆诺曼底,该师虽然受命阻击盟军,却由于盟军激烈的空中攻击而再次蒙受惨重的损失。
诺曼底之战后,阿道夫-师从比利时撤到安亨(即:阿纳姆)地区,并在那里参加了著名的安亨之役(即:市场―花园战役),结果重创英军空降部队。随后,该师又于1944年12月16日参加了争夺西线主动权的阿登战役。此战结束后,火速将遭受重创的武装党卫队各师团加以整编,并派到匈牙利境内以解救布达佩斯的德军守备队。这次作战成为阿道夫-师团的最后一战。在苏军强大的压力下德军已是筋疲力尽,几经惨败后不得不撤退。为此非常震怒,认为他最心爱的武装党卫队已经背叛他,于是在1945年3月底下令取消他们的袖标,正式宣告与武装党卫队的决裂。其后阿道夫-师团和其他的武装党卫队一起退到奥地利,终于在史泰尔地区向美军投降,部分后卫部队被苏军俘虏。
歌词原文(德语)
ob's stürmt oder schneit,
ob die sonne uns lacht,
der tag glühend hei?,
oder eiskalt die nacht.
bestau sind die gesichter,
doch froh ist unser sinn,
ja unser sinn;
es braust unser panzer
im sturmwind dahin. mit donnernden motoren,
so schnell wie der blitz,
dem feinde entgegen,
im panzer geschützt.
voraus den kameraden,
im kampfe ganz allein,
steh'n wir allein,
so sto?en wir tief
in die feindlichen reihn.
wenn vor uns ein feindlicher
panzer erscheint,
wird vollgas gegeben
und ran an den feind!
was gilt denn unser leben,
für unsres reiches heer,
ja reiches heer?
für deutschland zu sterben
ist uns h?chste ehr. mit sperren und tanks
h?lt der gegner uns auf,
wir lachen darüber
und fahren nicht drauf.
und droh'n vor uns geschütze,
versteckt im gelben sand,
im gelben sand,
wir suchen uns wege,
die keiner sonst fand.
und lt uns im stich
einst das treulose glück,
und kehren wir nicht mehr
zur heimat zurück,
trifft uns die todeskugel,
ruft uns das schicksal ab,
ja schicksal ab,
dann ist unser panzer
ein ehernes grab.
hei? war der tag und dunkel die nacht,
炎热的白天和黑暗的夜晚
und die heimat so weit.
离故乡多么遥远
zehn tage schon in tobender schlacht,
已经经历了重重的激战
und zum rasten blieb keine zeit.
没有喘息的时候
tage und n?chte stand nie der motor,
引擎日夜不停的运转
wir stürmten und schlugen undk?mpften uns vor,
我们向前突击战斗
mit den panzerkameraden treu vereint,
忠实的和我们的坦克战友们团结在一起
immer die ersten am feind.
永远首先痛击敌人
refrain:
重唱部份:
panzergrenadiere, vorw?rts, zum siege voran!
装甲掷弹兵,前进,向着胜利迈进!
panzergrenadiere, vorw?rts, wir greifen an!
装甲掷弹兵,前进,我们在进攻!
wie einst in polen und in flandernund im hei?en wüstensand,
我们在波兰和法国以及炎热的沙漠
wird jeder feind gestellt,
每一个敌人都要面对死亡,
bis die letzte festung f?llt,
直到最后城堡的陷落,
und im sturm drauf und dran überrannt.
和突击以及彻底击败
von panzergrenadieren,panzergrenadieren überrannt.!
被装甲掷弹兵,装甲掷弹兵彻底击败!
(以上为重唱部份)
russische k?lte, regen und eishalten uns nicht mehr auf.
俄罗斯的寒冷和雨雪不能阻碍我们。
brennt auch die sonne erbarmungslos hei?,
甚至太阳无情的烤晒,
ja, das nehmen wir gerne in kauf.
是的,我们高兴的承受它。
es türmen die russen in kopfloser flucht,
俄罗斯人像无头苍蝇般狼狈逃窜,
vernichtend geschlagen mit eiserner wucht,
如钢铁重击般施予他们毁灭性打击,
mit den panzerkameraden treu vereint,
忠实的和我们的坦克战友们团结在一起
jagen wir rastlos den feind.
毫不喘息的攻击搜捕残余敌人
(重复重唱部份)
treu sein, mein madel, das merke dir,
真的,我的女孩,把这些都放在心里,
einmal kehren wir heim.
当我回到家乡的时候
denke an deinen panzergrenadier,
记着你的装甲掷弹兵
denn du darfst ja stolz auf ihn sein.
因为你会为他而自豪。
warten und k?mpfen ist nicht immer leicht,
等待和战斗同样不轻松,
doch anders wird niemals ein ziel erreicht,
也许目的永远不能达到。
mit den panzerkameraden treu vereint,
忠实的和我们的坦克战友们团结在一起
immer die ersten am feind.
永远首先痛击敌人
Era,英文原意为“时代、世纪”,我自己译名为“创世纪”,是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。关于Eric Levi,我们所知的确实不多,甚至也只在Era的作品中见过他的名字。而且他也不属于高产型的音乐家。Era至今为止仅发行过3张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》以及2003年刚刚发行的《The Mass》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。Era系列几张作品获得的成功反响,为他与日俱增的名气奠定了优厚的基础。
Era是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。关于Eric Levi,我们所知的确实不多,甚至也只在Era的作品中见过他的名字。但是Era系列几张作品获得的成功反响,为他与日俱增的名气奠定了优厚的基础。
如果说Gregorian是在Enigma第一张专辑的音乐风格基础上强调格林高利圣歌而发展出来的,那么同样也可以说Era是借鉴与继承了Enigma、Deep Forest、Gregorian等名家的成功元素并加以进化创新而生的。总体来看,Era与Gregorian两者的音乐类型都是圣歌与现代器乐的融合,甚至乍听起来,还颇为相似。不过学习并非罪,刻板模仿才是可耻的,毕竟不是每个人都能如Enigma那样能开一派之先河的。如前所说,Era本来就是对前人成功经验的继承和发展,关键在于比以前是否有所突破和变化。而经过市场考验的结果是上,Era成功了。
比起Gregorian全男班的阵容(Sarah Brightman的献声毕竟是少数),Era无论在和声还是领唱上,都加重了女声的成分,因而整体风格都显得更柔和、更温暖。我觉得Gregorian的歌声像高居圣坛之上的肃穆之歌,多少有点儿“可远观而不可亵玩焉”;而Era的则更人性化,像是就在我们身边的平民歌声。这里并无任何褒贬之分,纯粹只是我个人感觉上的不同罢了。而且由于女声的加重,Era的声部明显比Gregorian来得更丰富,而且女声领唱的戏分更重了。此外,Gregorian很注重乐曲的整体氛围的营造,而Era的曲子旋律性更强,很易上口,感觉上更流行化一些吧。这也许正是Era成功的秘诀之一。
Era至今为止仅发行过3张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》以及2003年刚刚发行的《The Mass》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。《Era》中的一曲《Ameno》红极一时,曾被包括《Voyage2》在内的多张新世纪精选专辑收录,俨然为Era的代表作。而且《Era》还被Allmusic评定为4.5颗星,作为一张并非名家的作品而言,已经是相当不错的成绩。
[原创]网上流传的谎言--〉德国党卫队第一装甲师师歌theMas
在网上看到这首曲子被传来传去,心想:又是害人的谣言。。。
我是最早在铁血看到关於这个内容的贴子,我也属於二战迷,“装甲兵之歌”、“斯图卡之歌”、“我们的隆美尔”、“我们远征英格兰”之类的德国军歌已经被听烂了,虽然看到最早附的中文歌词是“装甲兵之歌”(后来改为附录1),但是原曲明显不是,所以也信以为真得认为这就是党卫队第一师师歌,也卖力的给好友推荐。
当我兴致勃勃的给我的朋友,“战争的艺术”及其下属二战论坛的元老、斑竹"宝剑橡叶骑士”推荐这首歌的时候,他告诉我,这不是什麽所谓的德国党卫队师歌,而是弥撒(the Mass),还是拉丁文的,同时给我看了歌词(见附录2),小弟学过德语,同时也比较清楚拉丁语系的发音规则,虽然不是很懂歌词的意思,但是也看得出决不是什麽军歌,何况大家应该非常清楚“战争的艺术“在国内研究二战史同类网站中的权威地位,
同时,关於the Mass这首歌,请搜索“Eric Levi 首张专辑《Era》”这些字样,就可以了解一点资料
这里,请大家尽量的转贴这个贴子,消除这些谣言!
附录1:
所谓党卫队师歌的歌词:
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进
附录2
弥撒歌词:
The Mass
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Divano...
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
Hale的《Requiem》 歌词
dino是拉丁语,“神圣”的意思。
如:有一段经文的祷告词是这样的:
Ave Maria grazia ricevuta per la mia famiglia Con risentito con un'amorevole divino a men Grazie chiedo a te o signore divino in questo giorno di grazia prego per te Ave Maria piena di grazia il signore e con te .sia fatta la tua volonta cosi in cielo e cosi in terra neil nome del padre del figliolo e dello spirito santo a men 感谢圣母玛丽亚,因为我所得到的,我的家人, 与我遭受的(好与坏的),还有神圣的爱,阿门 我祈求上帝,您的恩典,在这一天宽恕我(的罪) 愿圣母玛丽亚,和神圣的主, 所言及所行,在地上如同在天上 以父之名,圣子,圣灵,阿门 。
歌The Mass(弥撒),作者是一个叫Era的乐队。
Era,英文原意为“时代、世纪”,有人翻译为“创世纪”,是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。
The Mass从风格上传承了Eric Levi匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格,颇具魔幻色彩,给人无限的想像空间:时而如摩西开海的壮阔,时而又像沙漠中拖动巨石的孤寂;从来源上讲它来自于脍炙人口的Carmina Burana(布兰诗歌),与Era的经典曲目Divano共熔一炉;从语言上讲歌曲所唱的并非德语或法语,而是拉丁语。
找一首很高亢的英文歌 听起来有种末日审判的感觉
歌曲名:Requiem
歌手:Hale
专辑:Above Over And Beyond
Requiem / 安魂弥撒
Als die Sonne den Tag verliess / 当太阳消失天际
Den Finger am Abzug / 手指紧扣扳机
Die Flüsse im Dreck / 双脚陷入污秽
Die Augen fest geschlossen, die Seele verkrampft / 双目紧闭,灵魂麻
Die Erinnerung gefressen, die Zukunft voller Angst / 记忆被吞噬,未来充满恐惧
Ein Engel am Tor der H?lle / 天使徘徊于地狱之门
Luzifer im Paradies / 魔鬼游荡天堂
Eine Jungfrau flüstert meinen Namen / 处女耳语着我的名字
In nomine patris, filii et spirituus sancti / 以圣父,圣子,圣灵之名
Amen / 阿门
In nomine patris, filii et spirituus sancti / 以圣父,圣子,圣灵之名
Lass mein Licht noch brennen / 让我的光继续燃烧
Und gib mir deinen Namen / 给我你的名字
Seid Still / 安静
Und lasst mich leben / 让我生存
Nur diesen Augenblick / 只是这一瞬间
Nur noch einen Moment / 只是这一刹那
Dann nehmt mich mit / 然后,携我向前
Lasst mich noch beten / 让我祈祷
Lasst mich noch beten / 让我祈祷
Lasst mich noch einmal fliehen / 让我再次离去
Ich komme zurück zu euch / 我终将回到你们身边
Aber niemals zum Teufel / 而非恶魔身边
In nomine patris, filii et spirituus sancti / 以圣父,圣子,圣灵之名
Amen / 阿门
In nomine patris, filii et spirituus sancti / 以圣父,圣子,圣灵之名
Wer schickt nach mir? / 谁尾随我而来?
Ich bin doch nicht blind / 我不再是盲的
Und doch, ich kann nichts mehr sehen / 然而,我什么也看不见
Es ist soweit, habe ich recht? / 现在是时候了,对吗?
Darf ich noch etwas sagen? / 我可以再说点什么吗?
H?rt mir noch jemand zu? / 还有人在倾听吗?
Hat es noch ein Gewicht? / 这还重要吗?
Wer kann mich jetzt noch spüren? / 现在还有谁能感觉到我?
Ist es geschehen? / 有什么发生了吗?
Ist es vorbei? / 有什么消失了吗?
Ist es geschehen? / 有什么发生了吗?
Comes From 《Angst》 - 1991
Lacrimosa....Forever....
://music.baidu/song/2898447
求磔のミサ歌词
the mass--eva乐队
歌曲《The Mass》,取材于德国作曲家卡尔·奥尔夫(Carl Orff 1895—1982)的著名作品集《布兰诗歌》(Carmina Burana),也称为《博伊伦之歌》。作为文字的《布兰诗歌》,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。它是一部13世纪的神秘诗稿,深藏在巴伐利亚修道院内多少世纪不为人知,一旦被公之于众后震惊世人,它是目前所知的保存最为完整的也最具艺术价值的中世纪诗歌。仿佛它来自天国,而非人间产品。
奥尔夫在1935年读到《布兰诗歌》的德文翻译时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。奥尔夫的音乐《布兰诗歌》于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。歌词使用了拉丁原文。
那歌声,由心底迸发,饱含热情和斗志,充满朝气,带给人们无穷的力量和希望,激励人们勇敢,奋进,全力拼搏,而挫折和苦难,不过是起伏的音符,令整首歌曲更加激昂有力。
《The Mass》诞生于2003年,不可能是它诞生50多年前的法西斯军歌,或许由于它的雄壮和宏阔,一些现代的作品用了它作为音频,其中不排除有关于纳粹的**故事。就奥尔夫的音乐《布兰诗歌》而言,它是否在二战期间被德国法西斯(纳粹德国党卫军第一装甲师)作为军歌使用过,目前还没有定论。
《The Mass》中文歌词
来吧!魔鬼!
你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!
没有你奇迹如何发生!
来吧!挫败!
没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石!
来吧!我的软弱!
如果我不能看见你,我如何变的刚强!
来吧!对手!
没有你的参与,我与谁竞争, 没有你的参与,
我的潜力如何能被激发出来!
这乐章,才刚开始......
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处沉重的黑幕,
看,勇敢的战士在前进!
布兰诗歌改编的德国陆军第三装甲师团军歌
磔のミサ〖磔之弥撒〗 演唱:FES(cv.榊原ゆい) 纪元之前 汝于此地 寄居诸神之列 不屈抗争 敲响铁钟作为血肉的讯号 燃烧的祭坛之火依次熄灭 迫近前来的祝福 被选的神之子嗣 献上性命的瞬间 不容迟疑 正是此刻 远古的古拉吉奥鲁 身缠猩红的正邪 那些堕落的羔羊 永远失去了双眼 宛如十字架一般 无数的灰色铁针 血色鲜纯的洗礼 磔之弥撒 理智早已浸*于 无法满足的欲望 只因失去了主人 大地亦终将干涸 伟大且英武的"绝对" 与真理方枘圆凿的野兽 数以万计的十字之磔 永无休止地刺向咽喉 献上活物的奉神祭祀 无需犹豫 正是此刻 远古的凯撒十字架 那无穷无尽的哀嚎 若能传达直至众神 鲜血亦将不会白流 因万物而走火入魔 被愚弄的群聚臣民 咏叹安息之日来临 磔之弥撒 悄悄迫近的恐怖 内心深处的幻想 指引人们 到达快乐的神秘 附中日完整版。。 磔のミサ〖磔之弥撒〗 演唱:FES(cv.榊原ゆい) 先天(せんてん)の日(ひ)から〖纪元之前〗 あなたもその地(ち)も〖汝于此地〗 神々(かみがみ)の中(なか)で〖寄居诸神之列〗 抗(あらが)える寄留者(きりゅうしゃ)〖不屈抗争〗 鉄(てつ)の钟(かね)を合図(あいず)に血肉(ちにく)へ〖敲响铁钟作为血肉讯号〗 突(つ)き立(た)ち灯(ひ)は次々(つぎつぎ)と消(き)え〖燃烧的祭坛之火依次熄灭〗 迫(せま)り来(く)る祝福(しゅくふく)〖迫近前来的祝福〗 选(えら)ばれし神(かみ)の子(こ)〖被选的神之子嗣〗 捧(ささ)げるその瞬间(しゅんかん)が〖献上性命的瞬间〗 きっときっと 今(いま)ここに〖不容迟疑 正是此刻〗 いにしえのグラジオール〖远古的古拉吉奥鲁〗 深红(しんく)を缠(まと)った正邪(せいじゃ)〖身缠猩红的正邪〗 堕落(だらく)した羊(ひつじ)は〖那些堕落的羔羊〗 その目(め)も失(うしな)った〖永远失去了双眼〗 十字架(じゅうじか)を象(かたど)った〖宛如十字架一般〗 钝色(にぶいろ)な无数(むすう)の针(はり)〖无数的灰色铁针〗 色(いろ)鲜(あざ)やかな 洗礼(せんれい)〖血色鲜纯的洗礼〗 磔(はりつけ)のミサをーーーー〖磔之弥撒〗 饥(う)える事(こと)の无(な)い〖理智早已浸*于〗 欲望(よくぼう)にまみれ〖无法满足的欲望〗 主(あるじ)を失(うしな)い〖只因失去了主人〗 朽(く)ち果(は)てる 大地(だいち)よ〖大地亦终将干涸〗 伟大(いだい)にして雄々(おお)しき『绝対(ぜったい)』〖伟大且英武的"绝对"〗 真理(しんり)に仕(つか)えぬ獣(けもの)たち〖与真理方枘圆凿的野兽〗 几千(いくせん)の十字(じゅうじ)は〖数以万计的十字之磔〗 息(いき)を刈(かり)続(つづ)ける〖永无休止地刺向咽喉〗 生(い)け贽(にえ)の祭事(さいじ)なら〖献上活物的奉神祭祀〗 きっときっと 今(いま)ここで〖无需犹豫 正是此刻〗 いにしえのカイザークロス〖远古的凯撒十字架〗 数(かぞ)えきれぬ叫(さけ)びが〖那无穷无尽的哀嚎〗 神々(かみがみ)へ届(とど)くなら〖若能传达直至众神〗 その血(ち)は意味(いみ)を持(も)つ〖鲜血亦将不会白流〗 万物(ばんぶつ)に目(め)を夺(うば)われ〖因万物而走火入魔〗 群(む)れをなす愚弄(ぐろう)の民(たみ)〖被愚弄的群聚臣民〗 安息(あんそく)の日々(ひび) 唱(とな)えよ〖咏叹安息之日来临〗 磔(はりつけ)のミサをーーーー〖磔之弥撒〗 忍(しの)び寄(よ)る恐怖(きょうふ)は〖悄悄迫近的恐怖〗 心(こころ)の幻想(げんそう)で〖内心深处的幻想〗 快楽(かいらく)へと〖指引人们〗 导(みちび)かれ行(ゆ)く 神秘(しんぴ)〖到达快乐的神秘〗 いにしえのグラジオール〖远古的古拉吉奥鲁〗 深红(しんく)を缠(まと)った正邪(せいじゃ)〖身缠猩红的正邪〗 堕落(だらく)した羊(ひつじ)は〖那些堕落的羔羊〗 その目(め)も失(うしな)った〖永远失去了双眼〗 十字架(じゅうじか)を象(かたど)った〖宛如十字架一般〗 钝色(にぶいろ)な无数(むすう)の针(はり)〖无数的灰色铁针〗 色(いろ)鲜(あざ)やかな 洗礼(せんれい)〖血色鲜纯的洗礼〗 磔(はりつけ)のミサをーーーー〖磔之弥撒〗
是《The Mass》歌词:
The Mass
Era
semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!
以下是《弥撒》真正的拉丁文歌词《The Mass》专辑封面《The Mass》的原文歌词—— 中文译词:
Semper crescis 哦命运,
Aut decrescis 象月亮般
Vita detestabilis 变化无常,
Nunc obdurat 盈虚交替;
一同把苦难
Et tunc curat 和幸福交织;
Ludo mentis aciem 无论贫贱
与富贵
Nunc obdurat 都如冰雪般融化消亡。
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem 可怕而虚无的
Potestatem 命运之轮,
Dissolvit ut glaciem 你无情地转动,
你恶毒凶残,
Divano 捣毁所有的幸福
Divano re 和美好的企盼,
Divano blessi 阴影笼罩
Divano blessia 迷离莫辨
Divano blessia 你也把我击倒;
Divano 灾难降临
Divano re 我赤裸的背脊
Divano blessia 被你无情地碾压。
Divano blessia
Sors salutis 命运摧残着
Et virtutis 我的健康
与意志,
Michi nunc contraria 无情地打击
Est affectus 残暴地压迫,
Et defectus 使我终生受到奴役。
Semper in angaria 在此刻
Hac in hora 切莫有一丝迟疑;
Sine mora 为那最无畏的勇士
Corde pulsum tangite 也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
Divano... 与我悲歌泣号!
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
歌词是13世纪的,按照欧洲的说法,当时正处于黑暗的中世纪
作者:奥尔夫
歌曲:The Mas/弥撒
歌曲旋律强劲,气势如宏,曲风取材于《布兰诗歌》,只是遗憾的是前者永远也达不到后者的那种震撼人心的效果。也许这也是奥尔夫没有预料到的